Ontmoeting met de ander

Euphémé moedigt taalvriendelijkheid jegens migranten aan en bevordert<br>het respectvolle onthaal van hun talen en culturen voor een betere integratie.
Meer weten over het projectOntdekken van meertalige kaarten

Meertalige dialoogkaarten Euphémé

Beschrijving:
• Grote, in kleur afgedrukte dialoogkaarten, aan beide zijden bedrukt en opdeelbaar in 6 kleine kaarten voor gebruiksgemak.
• 4 zijden per taal. Elke zijde vertegenwoordigt een thematische boom: presentatieboom, behoeftenboom, relatiesboom, rechten- en plichtenboom.
• Elke kaart is in 9 talen: Engels, Arabisch, Farsi, Frans, Grieks, Nederlands, Tamil, Tigrinya, Turks.
• Ze worden bewaard in een hoes met een pedagogisch boekje van 52 pagina’s, in 4 talen: Frans, Engels, Nederlands, Grieks.

Formaat van de kaarten: 245 x 285 mm.

Praktische informatie: Geschikt voor volwassenen en jongvolwassenen van 18 jaar en ouder.

Om de kaarten te verkrijgen, vraagt ​​u ze aan door ons online formulier in te vullen of naar een van onze partners te gaan of een van onze persoonlijke evenementen bij te wonen waar exemplaren beschikbaar zullen zijn. Vergeet niet dat de kaarten en het boekje ook via onze site te downloaden zijn.

Nieuw project

Euphémé is een Europees programma dat oproept tot taalvriendelijkheid jegens migranten. Dit programma bevordert een interculturele aanpak en biedt dialoogkaarten aan in migratietalen om mensen te verwelkomen met respect en waardigheid voor hun talen en culturen. Door hun culturele en taalkundige identiteit op deze manier te erkennen, zullen mensen beter in staat zijn om open te staan voor de talen en culturen van hun gastlanden.

Eupheme Favicon

Evenementen

Ontdek de toekomstige evenementen die we voor u hebben voorbereid.

Onze brochure

De pedagogische handleiding, die in verschillende talen te downloaden is, legt het Euphémé-programma uit, de symbolische keuze van de bomen op de kaarten en hoe te dialogeren over de behandelde onderwerpen.

Onze kaarten

De dialoogkaarten, die downloadbaar en afdrukbaar zijn, moeten worden gekozen in de taal van elke gesprekspartner of in een gemeenschappelijke taal om de taalkundige specificiteiten van iedereen te respecteren.

Onze partners

Logo Migrilude
Logo APAM
Logo WHI
Logo We Need Books

Nieuws

Focus op 3 migratieverhalen

Focus op 3 migratieverhalen

Migratie zijn ook levensverhalen die boeken worden. Wij bieden u drie titels aan die het verhaal vertellen van een migratiereis op verschillende tijdstippen.

Lees meer